Materials
Dance
ICH Materials 1,605
Audios
(53)-
Đò đưa (on boat)
Đò đưa is one of a few folk songs that was influenced by Ca trù and then became a Ca trù song for entertainment. A late Ca trù folk artist, Đinh Thị Bản, said: “This is a favourite song, sung when mandarins were on a boat on Hồ Tây Lake in Hanoi in the past”.
Viet Nam 1982 -
Tuberi ni kamunaga vei ira na marama bale na Ranadi Peritania(Presentation Protocols to Queen Elizabeth II)
This is about the formal presentation of the tabua, whale’s tooth, to Queen Elizabeth II. This track opens with tama, a traditional acclamation reserved only for high chiefs or royalty. Men and women have different acclamations. The presenter welcomes Queen Elizabeth in a qaloqalovi ceremony. Being royalty, the Queen sits above everyone else while talking during the traditional presentation, as is customary.
Fiji 1974 -
Gửi thư (Sending a letter)
This is one of the most lyrical songs with the lyrics sending moving messages. Its lyrics are often poetic sentences with seven or eight words. They are sometimes the six-eight-word verses with the plaintive content. Its tune is clear and calm.
Viet Nam 1997 -
Rāga vāgadīśvarī: ālāpana and a kirtana in ādi tāḷa, “paramātmudu veligē”
1. The second track has performances of two rāgas, one immediately following the other. In Telugu, the title means, “Know that the supreme soul shines everywhere.” Oral tradition has it that Tyagarāja composed and sang this song shortly before his death, when he had formally be come a saṃnyāsi, one who renounces the world, and that this gives the song its sublime beauty. Rāga nīlāmbarī: ālāpana precedes a kirtana in ādi tāḷa, ambā nīlāmbarī, translated from Telugu as “Mother, blue sky, Ocean of joy” by Tañjāvūr Ponnayya Pillai (1804-1864). Ponnayya Pillai and his three brothers, all students of Muttusvāmi Dīkṣitar (1775-1835), were renowned composers, naṭṭuvanārs (dance masters), and performing musicians. Dīkṣitar’s compositions represent a somewhat different tradition within Karṇāṭak music from his contemporary, Tyagarāja Nīlāmbarī. This music has its roots in ancient Tamil music where paṇ mēkarāgakkuriñci, known from the tēvāram songs of the seventh and eighth century CE, corresponds to this rāga. It is quite different from the Hindustāni rāga of the same name. 2. Rāga jayantasena: kirtana in ādi tāḷa, “vinatāsuta vāhana śrī ramana” (Telugu, Śrī Ramaṇa, with Vinatā’s son Garuḍa for your mount) by Tyagarāja. Jayantasena is a rare rāga known principally through this one kirtana. The ensemble plays the kirtana, “Vinatāsuta vāhana śrī ramana” without melodic improvisation to the fade-out. The tavil, however, plays inventively in the spaces created in the performance.
India 1986 -
Koti Chennaya paddana
This is an extract from the Paddana of Koti-Chennaya, a long epic that is popular in Tulunadu. It tells the story of twin heroes Koti and Chennaya, describing their heroic deeds, and finally their deification as daivas (local gods). Selected portions of Koti-Chennaya are sung in different contexts: a) while performing “Agelu Seve” at the shrines of Koti-Chennaya, b) during ritual performances, specifically the annual festival in front of the shrines (Baidarle Nema), c) while tapping toddy from palm trees, d) while transplanting paddy seedlings, d) in the wedding ceremony during the traditional decoration with colors (Madarangi), e) in a satirical theatrical performance called the Purusha Dance, f) during a marriage or funeral ceremony, g) while peeling dry areca nuts, and f) during leisure time for the purpose of relaxation. However, the major portions of the epic are performed during the Baidarle Kola, the ritual performance with Koti and Chennaya as mythical heroes.
India 1938 -
Bỏ bộ singing
Các giọng vặt includes the songs Trồng bông luống đậu, Bắc cầu anh xẻ ván, Xe chỉ vá may, Đường đi trên suối dưới đầm, Yêu nhau cởi áo cho nhau and Giương cung bắn cò belonging to the repertoire of the love-exchange singing and is made up of many poems, like a suite. While singing, females also dance. The gestures illustrate the content of the lyrics.
Viet Nam -
Tagungguh No. 1 (Lagna)
Paglami-lamihan Soundscapes 1: Music by National Living Treasure Uwang Ahadas and the Ahadas Family Ensemble 6. Tagungguh No. 1 (Lagna) - Traditionally played on the eve of the wedding to entertain guests as well as to accompany the pamansak and tumahik (war dance) performances. / Performed by Uwang Ahadas, kwintangan + tumbaga Nursima Ahadas, gandang + Sanira Ahadas, agung + Halim Ahadas, sulanting
Philippines -
Solo of the kèn
According to statistics data in 2009, the Cao Lan people (known as Sán Chay) in Vietnam had a population of 169,410 people, residing mostly in Tuyên Quang province. The Cao Lan ethnic minority has a treasure of poetry, folk music, and dance such as sình ca (unique folk singing), múa trống (drum dancing), múa xúc tép (small shrimp catching dancing), múa chim gâu (cuckoo bird dancing), etc. The musical instruments of Cao Lan people are various, including thanh la (small knobless gong), não bạt (small cymbals), drums, bells, and wind instruments. Kèn is a wind instrument performed in festivals and ritual forms. Kèn consists of four parts: the body, the bell, reed stake, and the reed. The body is a cylindrical hollow tube made of hard wood about thirty centimeters in length. On the body, there are seven pressing holes on the front and one hole on back near the stake. The instrument bell is made of a frustum-shaped thin wooden piece. The smaller of the bell is attached to the big end of the tube. The stake is attached to the small end of the tube. The reed is made of a reed pipe or worn nest attached to the stake. Its sound is strong, a little discordant at high pitches and a little cracked at the low end. The register of the instrument is two octaves. Kèn is played by men only. This track is a medley of extractions that are often played in the rituals, such as hành quân (army operation), kèn Khắp, and đưa Phật (Buddha greeting).
Viet Nam 1959 -
Sonam Loshar Song of Tamang
The Tamang or Bhote community of the Himalayas sing this song during Sonam Lhosar, in January. Sonam Lhosar refers to the first day of the new year in the Tamang calendar. The Tamang pray to Lord Buddha, and then sing and dance in a big circle.
Nepal 1905 -
Tagungguh No. 1 (Kuriri)
Paglami-lamihan Soundscapes 1: Music by National Living Treasure Uwang Ahadas and the Ahadas Family Ensemble Traditionally played on the eve of the wedding to entertain guests as well as to accompany the pamansak and tumahik (war dance) performances. Performed by Uwang Ahadas (kwintangan tumbaga), Nursima Ahadas (gandang), Sanira Ahadas (agung), anad Halim Ahadas (sulanting)
Philippines -
Tagungguh No. 2 (Lagna)
Paglami-lamihan Soundscapes 1: Music by National Living Treasure Uwang Ahadas and the Ahadas Family Ensemble Traditionally played on the eve of the wedding to entertain guests as well as to accompany the pamansak and tumahik (war dance) performances. Performed by Uwang Ahadas (kwintangan tumbaga), Nursima Ahadas (gandang), Sanira Ahadas (agung), and Halim Ahadas (sulanting)
Philippines -
Tagungguh No. 2 (Kuriri)
Paglami-lamihan Soundscapes 1: Music by National Living Treasure Uwang Ahadas and the Ahadas Family Ensemble Traditionally played on the eve of the wedding to entertain guests as well as to accompany the pamansak and tumahik (war dance) performances. Performed by Uwang Ahadas (kwintangan tumbaga), Nursima Ahadas (gandang), Sanira Ahadas (agung), anad Halim Ahadas (sulanting)
Philippines