Materials
torch
ICH Materials 42
-
Infamous but Captivating Lakhe Dance of Nepal_Lakhe House
Before going out to perform in public, Majipa Lakhe visits a place called Rengal at Lagan to worship and receive blessing for a successful day ahead. Earlier, Jyapu (a farmer clan in Newar) people were responsible taking care of Lakhe. During the course of time, Jyapu find this practice difficult to carry out and handed over to Ranjitkars (another Newar clan). To this day, Lakhe visits Jyapu house to drink water and light its chilaag (oil torch) to begin the procession.
Nepal -
Hiyondori and Okunai of Totoumi
In Buddhist temples, a ritual to wish for a happy and prosperous year will be held in the beginning of a year. In cases when a temple economically collapses, people sometimes try to succeed the ritual themselves, and Hiyondori and Okunai of Totoumi is one which those cases. At the night of Janurary 4th, ten kinds of dances are performed within the temple, after purifying the inside of a temple by a torch.\n01: The scene of bringing in torches for purifying inside the chapel
Japan -
Infamous but Captivating Lakhe Dance of Nepal_Lakhe Nuni
When Lakhe is ready to perform, a guardian (Mr. Rajib Ranjit) assists Lakhe to come out from its house called Lakhe Nuni. Lakhe's first prayer is held in Kebuche, the house of a clan in Newar known as Rajbhandari who made offerings to Lakhe. Lakhe comes out with musical instruments, Bhushyaha (a drum), Jhyali (cymbals), Jhyalincha, a bag, and an oil torch called chilaag.
Nepal -
Shadow Play, Nang Yai_1
The Nang is a shadow play, which uses figures perforated and cut from animal hide or leather (hence the word nang). The figures are manipulated from behind the screen; while the light(coming from a torch or a bonfire)beyond the backstage area throws the shadow of the figures onto a screen. The manipulation of the Nang is accompanied by narration, dialogue, and music.\n
Thailand
-
Tebe-Lilin (Candle Dance)
Performed with grace, dignity, and deep cultural symbolism, Tebe-Lilin is a traditional dance that brings together members of a community in shared celebration, remembrance, and expression. It is practiced in several regions of Timor-Leste and is especially known for its emphasis on unity and peaceful co-existence.\n\nThe word “tebe” refers to a communal line or circle dance, while “lilin” translates as candle or light. Together, the name evokes the image of people dancing around a source of light—both literal and symbolic—illuminating shared values such as harmony, hope, and continuity. Historically, dancers would carry actual candles or use candlenuts wrapped in cotton, creating a flickering trail of light as they moved through the night.\n\nTebe-Lilin* is performed by groups of men and women—young and old—who link arms or shoulders and form lines or circles. They move rhythmically in unison, stepping to the beat of babadok drums and chanting in call-and-response style. The songs are often poetic and metaphorical, expressing themes of love, sorrow, longing, and reconciliation. Each verse is rich with meaning, serving not just as entertainment but as oral literature passed from generation to generation.\n\nThe dance is deeply woven into ceremonial life. It features prominently during sau-batar (corn harvest celebrations), barlake (marriage exchanges), community healing rituals, and memorial events. In each setting, Tebe-Lilin helps strengthen the spiritual and emotional ties among participants. Its circular form is believed to create balance and connection, while the singing creates a space for open emotional expression—an opportunity to share joys and wounds alike.\n\nIn some versions of the dance, the use of light is entirely symbolic. The “candle” represents the enduring spirit of the ancestors, the resilience of the community, or the moral light that guides people through challenges. The act of dancing around it becomes a ritual of reaffirmation—a moment when the community collectively reflects on its path forward while honoring its roots.\n\nThough Tebe-Lilin remains alive in certain communities, it faces challenges. Younger generations are increasingly detached from these communal traditions, and the ritual contexts in which the dance once thrived are becoming less frequent. Elders and cultural leaders continue to play a vital role in teaching the songs, movements, and meanings behind the dance, often through village gatherings, church events, and cultural festivals.\n\nIn its form and spirit, Tebe-Lilin exemplifies intangible cultural heritage at its finest: it is an art form, a social practice, and a vehicle for transmitting identity. Every time the dance is performed, it brings light—not just to the night, but to the hearts and memories of those who dance and watch.
Timor 2024 -
Kosrae (FSM) ICH: Local Food Preparation
Local Food preparation refers to process of harvesting through subsistence, the tools created for food preparation (such as that of fafa), and the preparation itself involves many people working together. Preparing fafa is important for many special occasions and is only carried out by men with clean hands; therefore, the men cannot have another job which would be considered unclean. Fafa comes in many different forms, including fafa fiti (pounded taro balls with a toasted coconut sweet sauce) also called sranomtuh (the pounded fafa with the sugarcane mixed with coconut milk), erah (pounded soft taro with banana and coconut cream fat solidifies around making a thin shell), srono kutak (srono-piece or part of it, kutak is soft taro, pahsruk is hard taro, it is a type of fafa that does not require water, hard working fafa, not mix. It’s difficult to pound and is very sticky), suklac (type of fafa made of bananas and taro and is purple in color), fafa spirit, also known as fafa ngun (spirit, like a ghost, something translucent and you cannot really see), fafa pot, likasringsring, among others (refer to sarfert). Some food preparation is according to the moon calendar. For example, planting and harvesting any crops during full moon is the best time. The texture of the soil is ideal during this time. Sometimes even the first three days of full moon. Torch fishing or molok (an animal for eating) is best done during full moon.
Micronesia 2020
-
Nhịp đuổi(the Chèo melody) - Solo of the nhị two-string fiddle and the Chèo orchestra
Nhịp đuổi is one of the melodies in a Chèo play, called “Trấn thủ lưu đồn”. This melody was performed through the solo of the nhị two-string fiddle by Meritorious Chèo artist Minh Nhương,a Chèo troupe artist of Thái Bình province who was born in Khuốt village.Thái Bình is the sole place preserving the ancient folk Chèo at community houses.
Viet Nam 1999 -
Sa lệch chênh (the Chèo melody) - Solo of the nhị two-string fiddle and the Chèo orchestra
Sa lệch chênh belongs to the Sa lệch melody system in Chèo. This melody is lyrical. In addition, the Sa lệch melody system consists of Sa lệch bằng and Sa lệch xếp. The Sa lệch melodies often have a common feature, syncopation, which starts as soon as the beginning of the singing sentence. This act introduces the Sa lệch chênh melody through the solo of the nhị two-string fiddle.
Viet Nam 1999 -
Thảm trần tình(the Chèo melody) -Solo of nhị two-string fiddle and the Chèo orchestra
Thảm trần tình was sung by character Thị Phương in a Chèo play called “Trương Viên”, which is about Thị Phương’s difficult circumstance when she had to take her mother-in-law back to her hometown while her husband was in the battle. Therefore, this melody has the features of grievance and mournfulness. Those emotions were expressed through the skillful and inspiring nhị instrumental music of artist Minh Nhương.
Viet Nam 1999 -
Cheapen Yathyath Nge L’agrow i Bulyel Ni yow ba Gafugow (Yathyath and Two Poor Girls)
This audio is a story of two poor, young girls and a demon by the name of Yathyath that transformed into a rock. This history was told by Fithingmew, Mu’ut, and Bapilung from the Old Age Program in Yap back in the 1970s. There was a family, a couple and their two young daughters, who lived in Alog village, in the middle of the island far from the shoreline. The family was so poor that they always lacked food. When the girls grew old enough to walk far distances, their parents sometimes sent them to gather seashells on the west shore of the island. But their father taught them not to pass through the peninsula by Arngel village, so the girls had to walk a far distance from their home to the shore to collect shells and clams for the family. They never went near the peninsula. However, one evening, when they collected shells and clams across from Kanif shoreline, their torch went out. They looked ahead of them and saw a soft, shimmering light by the peninsula. They thought it was someone’s torch, so they started walking toward the light in the hope of asking for fire to light up their own torch. Soon after, they noticed that it was not fire, but phosphorescent light on a demon’s body. They were so scared that they turned around and ran as fast as they could. Yathyath, the demon, kept chasing them. The younger sister was so scared. She cried out in fear, and the older sister told her to dump some of the shells and clams from their basket to distract the demon. The demon slowed down and started eating the shells and clams, but it soon chased them again. The younger sister cried out again for help. As they got closer to their village, their father heard his little girl crying out and knew that the demon was after them. He quickly filled up the fireplace in the house with big pieces of flint stones and clamshells to heat them up. The girls made it home and were quickly let in by their father. The demon also ran into their house, where the stones and clamshells in the fire were extremely hot. The father fooled the demon, telling it to stand by the door and open its mouth wide so he could throw the two girls in its mouth. The demon did so, wishing for a big meal. Instead, the father slightly opened the fireplace and dumped the hot stones and clamshells into the demon’s mouth. The demon turned away in pain and headed back away from the village. Along its way on wulk’uf savannah, the demon threw up all the flint stones it had swallowed earlier. It fell to the ground and died on wulk’uf savannah, between Alog and Maa’ villages in Weloy municipality. Then the demon transformed into a big, black rock. The black rock and the pieces of flint stones still stand near the wulk’uf savannah.
Micronesia 1970
-
ICH Courier Vol.28 ICH and Sacred Cultural Spaces
ICH Courier is the quarterly magazine on ICH in the Asia-Pacific region issued by ICHCAP since 2009. Every issue has its own theme under the title of the Windows to ICH, and the theme of the Vol 28 is 'ICH and Sacred Cultural Spaces.'
South Korea 2016 -
2016 Research Reports of CPI Participants
As part of the Cultural Partnership Initiative of 2016, ICHCAP invited ICH professionals from Malaysia, Mongolia, Sri Lanka and Tonga. Each participant researched ICH topics of interest that relate to comparative studies, sustainable development, traditional medicine, and safeguarding organizations. These reports were compiled into a bound publication and is now made available as an online download.
South Korea 2016 -
Maritime Living Heritage-Building Sustainable Livelihood and Ecosystems in the Asia-Pacific Region
This book is the outcomes of the 2020 Expert Meeting for Building Network on Maritime ICH, or ICH Webinar Series on Maritime ICH, which held on October 29-30, 2020. It was hosted by ICHCAP in collaboration with UNESCO Apia Office and sponsored by the Cultural Heritage Administration of the Republic of Korea. The theme of the webinar series is “Maritime Living Heritage – Building Sustainable Livelihoods and Ecosystems in the Asia-Pacific Region.”\n\nThe webinar is divided into two sessions, in which scholars, relevant NGOs, and practitioners of maritime ICH were invited to present cases and studies on the state of maritime ICH in the region, as well as relevant safeguarding activities. On the first day of the webinar, it focuses on traditional maritime skills and knowledge for inclusive social and economic development. On the second day, it examines how living heritage is used to enhance environmental sustainability and to achieve resilience.
South Korea 2020 -
ICH Courier Vol.45 Oral Tradition of The Asia-Pacific Communities
Oral tradition consists of diverse narratives. It is passed on by word of mouth as everyday wisdom and transmitted through the generations. After that, it becomes infused in a region’s history, philosophy, and way of life, thus forming the foundation for a community’s knowledge systems. This volume introduces traditional tales in Sri Lanka, Palau, Kyrgyzstan, and Vietnam.
South Korea 2020
-
Amal Biso (Bird Girl) A Folktale from North Western Province, Sri LankaOnce upon a time, a beautiful young woman wandered into a jungle carrying her little baby girl in search of food. She was very tired, so she made a soft bed from the petals of flowers and laid the baby on it. Then she left to search for fruits to satisfy her immense hunger. Two great birds who had no babies of their own found the little human baby in its nest of flowers and carried it away on their backs to their own nest. Their nest was very large; many strange birds lived together there in harmony. There was a parrot, a myna, a hen, a stork, a kingfisher, and a tailorbird in their nest.Year2020NationSri Lanka
-
Cultural Context of a CIOFF FestivalAccording to CIOFF policy, an international folklore festival will be fully accomplished as a meeting place for cultures when it is organized in the spirit of friendship and promoting a culture of peace. ICH is an excellent culture inherited over generations, a source of cultural development, and a manifestation of cultural diversity. The new management mechanism realizes the integration of ICH and tourism. The launch of “One Belt and One Road” strategy actually provides an important strategic opportunity for the protection and development of ICH. At the beginning of a new civilization cycle, to open a new window of civilization with people of the world. While there are four main cradles of civilization, which, moving from East to West, are China, India, the Fertile Crescent, and the Mediterranean, specially Greece and Italy, India deserves a larger share of credit because it has deeply affected the cultural life of most of Asia. India has also extended her influence, directly and indirectly, to other parts of the world.\n\nAn International Folklore Festival is one of the means to safeguard, to promote and to diffuse ICH, mainly through such genres of expressions as music, dance, games, rituals, customs, know-how of handicraft and other arts. To be a significant contribution to the maintenance and enhancement of cultural identity and diversity, a folklore festival has to be implemented in an appropriate cultural context. The reflections presented aim to develop a pertinent cultural context in existing and in new international folklore festivals. The following items constitute and describe what CIOFF sees as important elements of the term cultural context.Year2020NationSouth Korea