ALL
telling
ICH Elements 47
-
Pansori epic chant
Inscribed in 2008 (3.COM) on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity (originally proclaimed in 2003) Pansori is a genre of musical storytelling performed by a vocalist and a drummer.This popular tradition, characterized by expressive singing, stylized speech, a repertory of narratives and gesture, embraces both elite and folk culture. During performances lasting up to eight hours, a male or female singer, accompanied by a single barrel drum, improvises on texts that combine rural and erudite literary expressions. The term Pansori is derived from the Korean words pan, meaning “a place where many people gather”, and sori meaning “song”. Pansori originated in south-west Korea in the seventeenth century, probably as a new expression of the narrative songs of shamans. It remained an oral tradition among the common people until the late nineteenth century, by which time it acquired more sophisticated literary content and enjoyed considerable popularity among the urban elite. The settings, characters and situations that make up the Pansori universe are rooted in the Korea of the Joseon period (1392-1910). Pansori singers undergo long and rigorous training to master the wide range of distinct vocal timbres and to memorize the complex repertories. Many virtuosos have developed personal interpretive styles and are renowned for their particular manner of performing specific episodes.
South Korea 2003
-
Music of the Bakhshis of Khorasan
In Khorasan of today a special music known as the music of “Bakhshis” is widespread. It is played by a master-musician playing Dotār (the regional long-lute type instrument with two strings). The music constitutes the local music of the region, played as solo, and accompanied by improvisations. Bakhshis sing epic and Sufic poems, containing mythological and historical themes. Presently, they perform in various gatherings of the locals, both cheerful and mourning; in the past other types of celebrations were attended by them, too. They perform their Maghams in Turkish, Kurdish, Turcoman and Persian. The contents the music of Bakhshis consists of legends, and historical and ethnic narrations containing epic, religious and romantic themes, performed as singing, ordinary speech, and citation in a repetitious manner. The events of the story are cited; and the poems are sung. Accordingly, the music of Bakhshis can be considered as a combination of music (vocal and instrumental) and verbal dramatic arts. DEFINITIONS: “BAKHSHI” In Persian, the word “Bakhshi” derives from the gerund “Bakhshish” meaning “granting”, conveying the impression that the Bakhshi is an exception in character, whom God has granted a gift. Accordingly, “Bakhshis should be able to sing, play, versify, narrate and make their own musical instruments.” MAGHAM: Bakhshis play regional Maghams, and their music is known as Maghami. Magham consists of pieces of instrumental and/or vocal music, influenced by the regional locals’ culture and beliefs. “Magham” is a popular word in other regions of Iran and some neighboring countries. However, the content and performances define Bakhshis music as especial in identity, while enjoying shared roots with the traditional music of the region, and the Repertory of Iranian Traditional Music, as well. TYPES OF MAGHAMS: The common Maghams of Bakhshis Music are as follows: Navāyī Navāyī is the most widespread Magham of the music of Bakhshis. It is diverse, vocal, rhythmless, accompanied by Sufic poems. The performer shall not be known a Bakhshi, unless he is competent in playing Navāyī. Modulations are observed in variations of Navāyī. Tajnīs A Turkish Magham, Tajnīs enjoys many intricacies which mark competent Bakhshis once performed. Tajnīs is vocal and rhythmless, accompanied by Sufic poems. In comparison with Navāyī, Tajnīs is poorer in its varieties Modulation in variations of Tajnīs are also popular. Gerāyelī/Gerye-ye Leylī (Leyli’s cry) Gerāyelī is a sorrowful Turkish magham, with poems narrating breakaways. The chanson enjoys rhythmic and rhythmless parts. Shākhatāyī A Turkish vocal and rhythmic magham, with sorrow in the vocal section, and cheer in the rhythmic one. Shākhatāyī embraces many varieties; and its long poems present religious themes. Loy Loy is an antique magham, belonging, specifically, to Kormanj Kurds of Northern Khorasan. It is a vocal and instrumental magham, with romantic and describing content. THEMES: The following provide Bakhshis Music with its common themes: (EPIC): “Kūroghlī”: An epical-historical story, narrating the gallantries of a hero named Kūroghlī in his battles against the rulers of his time; (HISTORICAL): “Shah Esmail”, narrating the gallantries of Imam Ali, the first among the Imams, utilizing the life story of Shah Esmail, founder of the Safavid Dynasty; (RELIGIOUS): “Ebrahim Adham”, the religious-Sufic life story of the Sufist, Ebrahim Adham; (ROMANTIC): “Leyli & Majnoun”, the love-story of Majnoun, and his beloved, Leyli. DOTĀR The only musical istrument accompanying the music of Bakhshis Dotār: a long-lute with two strings. (“Dotār”, in Persian, means an instrument with two strings). Traditionally, the strings were made of silk; and Bakhshis used to determine the desired thicknesses. Since around forty years ago, however, metal strings of desired diameters started to be employed instead. Bakhshis consider one string as male, and the other female. The male string remains open, while the female one is being used to play the main melody. The harmony provides the music with its unique character. The five fingers play the role of the plectrum. The bowl is pear-shaped, and is made of berry wood, as a unibody. The tall and slim handle/neck is made of stronger apricot wood. Bakhshis Dotār's hold 12 to 14 frets. Nowadays nylon has been substituted for the traditional sheep intestine as the material. PLAYING SKILLS: Khorasani Dotārs are played in different pitches. The major factors responsible for the variations include the diverse musical habits of the inhabitant ethnicities, and the verifiec “maghams” on the region. The two main pitches are, however, the, so called, Turkish and Kurdish pitches. Through the former, Navāyī, Tajnīs, Gerāyelī, and Shākhatāyī, among others, are performed, and, through the latter, Loy, Allāh-Mazār, Jafargholī, and the like.
Iran 2010
-
Chogān, a horse-riding game accompanied by music and storytelling
“Chogān” is a traditional horse-riding game which is accompanied by music and storytelling. In Chogān, two rider teams compete and the aim is to pass the Gūy (ball) through the opposing team’s goal posts by using a Chogān (wooden stick). The team with a higher number of goals wins the game. It is played in an open area called Meydān in several “Chukkeh”s (rounds). Chogān differs in the size of the Meydān, the number of Chukkehs and "Chogānbāzān" (players) depending on the region. The game of Chogān includes: Chogānbāzi (the main game), the corresponding musical performance and, storytelling (Naqqāli and Morshedkhāni etc.). Given that the game needs a level Meydān, several Chogān horses, and skilled Chogānbāzān, it is mostly performed in specific places and major events including Nowrouz, and other local and national occasions. The audience for the game are mostly locals, the players’ family members and people interested in this entertaining game. Chogān has more than 2000 years of history in Iran and has mostly been played in royal courts and urban fields. Because of its connection with elements like the family (players and artists), nature, horses and arts, Chogān is of paramount importance in the Iranian culture. Today, the patterns and figures related to Chogān have a strong presence in the motifs used in Iranian handicrafts, traditional miniature paintings, architectural ornaments and stone engravings as well as the Iranian literature and languages.
Iran 2017
-
Chinese Zhusuan, knowledge and practices of mathematical calculation through the abacus
With the abacus as a tool, mathematical algorithms as a theoretical facility, Chinese Zhusuan is figure-based knowledge and practices through moving beads on an abacus according to the defined formulas. The abacus is made of bamboo or wood in the shape of a rectangle, divided horizontally into two decks with a string of five beads (one in the upper deck and four in the lower) or a string of seven beads (two in the upper deck and five in the lower). Each bead in the upper deck has a value of 5 while each in the lower has a value of 1. Atypical abacus has 13 to 19 rods connecting the beads. Zhusuan practitioners can perform mathematical calculations including addition, subtraction, multiplication, division, exponential multiplication, root, equations of higher degree, thus demonstrating the wonderful wisdom and creativity of the Chinese people. This time-honoured tradition has played a vital role in giving impetus to mathematical studies, promoting algorithmic practices, and nourishing intelligence. Zhusuan oral formulas have easy-to-learn rhymes that represent the specific calculation rules and summarize the arithmetic operations. Beginners can make quick calculations after moderate trainings, while proficient practitioners usually develop an agile mind. Through oral teaching and bodily practice, Chinese has maintained and transmitted Zhusuan for generations. With a scientific theoretical system and a simple operation method, Zhusuan has long been popular in various aspects of Chinese living and production. As an important legacy of mathematics and cultural tradition, Zhusuan has become a national symbol of cultural identity.
China 2013
ICH Stakeholders 1
ICH Materials 196
-
Dua Pohon : Two Trees
Two banyan trees in the northern square are talking about memories from their lifetimes. Kiai Dewatadaru is placed to the west of the philosophical axis, on the same side as the Grand Mosque, which functions as a religious center. Meanwhile, Kiai Wijayadaru is placed to the east of the philosophical axis, on the same side as locations such as the Grand Market (Beringharjo Market), which functions as an economic center.
Indonesia 2024 -
Folk tale - Sand art
“The Swan Rings: A Story of Eternal Love” is a captivating journey into Mongolia’s rich oral heritage, retelling the 500-year-old love story of Donoi the Rich and Tsagaankhuvi—a tale passed down through generations and revived today through storytelling, singing, and sand art.\n\nSet in the breathtaking landscapes of present-day Aldarkhaan soum in Zavkhan province, this story of devotion and harmony pays tribute to two legendary figures who helped sustain their community through horse herding and deep compassion. Honored and remembered as Ongods—ancestral spirits—Donoi and Tsagaankhuvi's story is a cherished legacy that continues to inspire.\n\nThis video reintroduces Mongolia’s storytelling traditions, blending folktale narration with epic singing and visual storytelling through sand drawing. At its heart are three handcrafted portraits depicting the main characters in their original attire, and a symbolic pair of silver swan rings—representing eternal love and unity.\n\nTo bring this tale to life, the creators conducted extensive research—consulting Ongods, visiting sacred sites, and collaborating with master storytellers such as N. Lantuu, B. Bayarmagnai, and G. Buuveibaatar. The team also drew inspiration from the natural beauty of Ganga Lake’s swan gatherings and the horse festivals of Agtana Khureet.\n\nNarrated by Merited Artist S. Otgon and sung by tradition bearer S. Dansran, this multimedia work features sand art by B. Sodnomdarjaa, original music by B. Erdenebat, and performances by S. Dansran and E. Enkhjin. The project was conceptualized by Agula Ulaach, revised by Agaruu UdGun, technically edited by B. Bilguun, and beautifully translated by B. Mandakhnar.\n\n“The Swan Rings” is the first in a trilogy exploring the theme “How Swans Became the Symbol of Love,” an artistic tribute to Mongolia’s timeless traditions of storytelling, love, and the spirit of community.
Mongolia 2023
-
Cheapen Yathyath Nge L’agrow i Bulyel Ni yow ba Gafugow (Yathyath and Two Poor Girls)
This audio is a story of two poor, young girls and a demon by the name of Yathyath that transformed into a rock. This history was told by Fithingmew, Mu’ut, and Bapilung from the Old Age Program in Yap back in the 1970s. There was a family, a couple and their two young daughters, who lived in Alog village, in the middle of the island far from the shoreline. The family was so poor that they always lacked food. When the girls grew old enough to walk far distances, their parents sometimes sent them to gather seashells on the west shore of the island. But their father taught them not to pass through the peninsula by Arngel village, so the girls had to walk a far distance from their home to the shore to collect shells and clams for the family. They never went near the peninsula. However, one evening, when they collected shells and clams across from Kanif shoreline, their torch went out. They looked ahead of them and saw a soft, shimmering light by the peninsula. They thought it was someone’s torch, so they started walking toward the light in the hope of asking for fire to light up their own torch. Soon after, they noticed that it was not fire, but phosphorescent light on a demon’s body. They were so scared that they turned around and ran as fast as they could. Yathyath, the demon, kept chasing them. The younger sister was so scared. She cried out in fear, and the older sister told her to dump some of the shells and clams from their basket to distract the demon. The demon slowed down and started eating the shells and clams, but it soon chased them again. The younger sister cried out again for help. As they got closer to their village, their father heard his little girl crying out and knew that the demon was after them. He quickly filled up the fireplace in the house with big pieces of flint stones and clamshells to heat them up. The girls made it home and were quickly let in by their father. The demon also ran into their house, where the stones and clamshells in the fire were extremely hot. The father fooled the demon, telling it to stand by the door and open its mouth wide so he could throw the two girls in its mouth. The demon did so, wishing for a big meal. Instead, the father slightly opened the fireplace and dumped the hot stones and clamshells into the demon’s mouth. The demon turned away in pain and headed back away from the village. Along its way on wulk’uf savannah, the demon threw up all the flint stones it had swallowed earlier. It fell to the ground and died on wulk’uf savannah, between Alog and Maa’ villages in Weloy municipality. Then the demon transformed into a big, black rock. The black rock and the pieces of flint stones still stand near the wulk’uf savannah.
Micronesia 1970 -
Telling mother something bites
O mother! A duck was drowning\nI tried to reach out and save it\nBut then there was a fish bit my hand\n\nLullabies (Ru) within the family environment has a hypnotising function, where it's used to ease the child into sleeping. Southern Vietnam (Nam bộ) lullabies was formed and sustained through the many layers of Nam bộ culture. The environmental ecosystem and culture have given it a distinctive form that is expressed through lyrics, melodies, and rhytms.
Viet Nam October, 2021
-
Stories of Yapese Traditions and CustomsⅠ
This selection tells how native Yapese learned to use betel nuts (areca nuts) and how they learned tying patterns and techniques. It also talks about the roles and responsibilities of newly married Yapese couples and their families.\n
Micronesia 2017 -
Music of Traditional Theatre in Vietnam
CD9_MUSIC OF TRADITIONAL THEATRE IN VIETNAM\n\nThe traditional theatre is an indispensable element in describing the appearance of traditional Vietnamese music. The forms of traditional Vietnamese theatre are mainly practiced by the Kinh ethnic group and some ethnic minorities such as Khơ me and Nùng. Two special forms of traditional theatre with long histories are Tuồng (classical drama) and Chèo (traditional operetta) of the Kinh group. These art forms gather many elements, including literature, painting, music, dance, and drama.Tuồng was born in northern Vietnam and performed in the court, and then followed mandarins to central and southern Vietnam with a new name Hát bội or Hát bộ. Tuồng was perfected and reached its peak in the Central Vietnam from the seventeenth century to the eighteenth century in the Nguyễn dynasty. Tuồng was performed not only in the court but also in common communities and was loved by common people. At the end of the nineteenth century and beginning of the twentieth century, Tuồng still played an important role in the spiritual life of Vietnamese people, especially to the people in central and southern Vietnam. Tuồng was one of a few traditional Vietnamese artistic types, loved by the court and common people.\n\nIn its flourishing period, the artists of Tuồng were categorized into two ranks, including Tuồng thầy artists (professinal artists who are knowlegeable and have exemplary performance style) and Tuồng rong artists (semiprofessional artists who lack of knowledge and have seasonal performances, mainly giving impromptu performances in tuồng cường. The system of Tuồng is clearly categorized according to the content such as Tuồng pho (Tuồng with many acts and performed on many nights), Tuồng đồ (Tuồng with content closer to daily life and based on folk stories), and Tuồng tân thời (Tuồng with the stories from new novels). Special Tuồng plays called Tuồng ngự were selected by the Minstry of Rites to be performed for for the king’s enjoyment.
Viet Nam 2015
-
2009 Field Survey Report: Intangible Cultural Heritage Safeguarding Efforts in Vietnam
Based on the ICHCAP Field Survey on Intangible Cultural Heritage Safeguarding Efforts in some South-East Asian countries (2009-2012), this summary provides a brief overview on the ICH situation in Cambodia, Thailand, Viet Nam, Indonesia, the Philippines, Laos, and Myanmar . The summary focuses mainly on ICH safeguarding systems, safeguarding policies, and ICH inventories as well as on pending issues and the urgent safeguarding needs of these countries. Moreover, information on the main entities in charge of ICH safeguarding and opinions of each country on the issue of community involvement are provided. To give a quick overview these countries’ participation in ICH safeguarding at the international level, some additional information related to UNESCO is specified as well. Apart from the main topic, information on the situation of intellectual property related to ICH safeguarding in each country is included. This survey report offers a large sample of the diverse ICH situations in South-East Asian countries. Each country has a different background on the issue of intangible heritage. \n\nFor instance, Indonesia is the only country participating in the field survey that has a programme in the Register of Best Practices. Viet Nam developed ICH-related definitions in its Law on Cultural Heritage; whereas the Philippines has a strong legislative background and solid network of public structures protecting cultural heritage. Cambodia recognises the link between cultural heritage and development of national economy and runs relevant activities on promoting traditional culture while maximizing its economic benefits to the country. For Laos, training local artists rather than researchers in ICH safeguarding, including IPR, is deemed to be essential, as the artists are the important resources that master their arts. Among the South-East Asian participants, Thailand and Myanmar are the newest to approach ICH safeguarding. Although all countries are concerned about the threats ICH faces, most countries participating in the survey haven’t defined ICH and haven’t established national ICH lists. Meanwhile, drawing up an inventory of traditional cultural expressions in different forms—register, cultural map, or database—is a common activity in these countries. Moreover, each country expresses a high degree of motivation and encouragement for safeguarding ICH, sharing experiences, and promoting international cooperation.\n\n- Ratified the ICH Convention in 2005; conducted survey in 2009 and updated in 2015.\n- As of March 2018, has 11 ICH elements on the RL, 1 element on the USL, and 2 accredited NGOs.\n
Viet Nam 2010 -
ICH Courier Vol.30 Royal Court Dances
ICH Courier is the quarterly magazine on ICH in the Asia-Pacific region issued by ICHCAP since 2009. Every issue has its own theme under the title of the Windows to ICH, and the theme of the Vol 30 is 'Royal Court Dances.'
South Korea 2017
-
Epic Traditions in Turkmenistan: 'The Turkmen Epic Art of 'Gorogly'The Turkmenistan intangible cultural property comprises five domains that are summarised below:\n\n1. Oral expressions - oral folklore\n2. Traditions, customs and people’s beliefs\n3. Traditional performing arts\n4. Traditional craftsmanship\n5. Traditional knowledge\n\nEpics are included in the ‘oral traditions’ section. By now more than 10 elements have been identified in this field, including such epics as Gorogly, Shasenem and Garip, Zokhre and Takhir, Khuyrlukga and Khemra, Sayatly Khemra, Asly Kerem, Arzy-Gambar, hatamnama, Warka-Gulsha, Kasym oglan, Melike-Dilaram, Nejep oglan and Tulum Hoja. Gorogly occupies a special position among the abovementioned range of epics.Year2015NationSouth Korea
-
CULTURAL MAPPING, A SAFEGUARDING METHODOLOGY FOR ITAUKEI INTANGIBLE CULTURAL HERITAGEIn 2003, the Bose Levu Vakaturaga (Great Council of Chiefs) and the vanua (confederacies) of Fiji raised concerns about the need to safeguard the traditional knowledge systems of the iTaukei as well as the cultural expressions of the people. However, to implement legal safeguarding mechanisms, villagers needed to establish some kind of an inventory to see what rituals, ceremonies, dances, customary practices, etc. existed in their territories. Thus there was a need to develop a system by which the vanua and different tribes could freely participate and thus ensure that their stories and traditional knowledge could be documented. In other words, to satisfy their various needs in relation to intangible heritage safeguarding, the Cultural Mapping Initiative was established.Year2017NationSouth Korea
